Главная » Из Жизни » Выбираем себе новое имя
05.11.2017 | Из Жизни

Выбираем себе новое имя

378

Переезжая в другую страну, человек меняет устроенный уклад жизни, привычки, а иногда и имя. Разумеется не то, которое у него в паспорте, а то, каким он представляется новым друзьям и коллегам. Однако это не так просто. Все же это вопрос личной самоидентификации, детских воспоминаний, осознания себя в этом мире и т.д. Да и самое банальное – имя может просто нравиться, и так, что расставаться с ним не хочется.

 

В качестве примера можно взять имя Анастасия. Такое распространенное и очень популярное в России, Украине, Белоруссии и т.д. Кратко – Настя. Известный факт, что все Насти, переезжая в англоязычные страны, отказываются от своего короткого имени из-за его созвучия с английским прилагательным nasty (неприятный, противный). Тут все понятно, кому понравится быть nasty. Поскольку меня тоже зовут Анастасия, проблема коснулась и меня. Я решила остаться Настей только для семьи и русскоязычных друзей, а для всего канадского мира стать исключительно Анастасией (Anastasiia), как и указано во всех моих документах. Не вышло. Несмотря на то, что имя Анастасия знакомо огромному числу канадцев благодаря полнометражному американскому мультфильму про великую княжну Анастасию от киностудии 20th Century Fox, произнести его могут далеко не все.

 

Я была и Анастейжей, и Анасташей, и АнастАзией и даже АнастезИей. Ну а кому охота быть АнастезИей. Вот и мне не хотелось. Да и в какой-то момент начал донимать вопрос «Could you spell it, please?». Пока все буквы произнесешь, сто лет пройдет. Попытка стать Стасей (Stasy) позорно провалилась, потому что окружающие звали меня не иначе как Стейси. Я долго обдумывала вопрос «быть или не быть», пыталась выискать оптимальный вариант, и в какой-то момент мне показалась, что я его нашла. Придя в новый коллектив я стала представляться своим коллегам Асей. Всего 4 буквы, подумала я, успех обеспечен. Но не тут то было – меня звали Асиёй, Азией, Айшей и даже Эйжей. Конечно, зваться континентом куда приятнее, чем наркозом, но тоже не панацея.

 

В итоге, побившись головой о стену невыговаривания моего имени, я приняла существующую действительность, смирилась с ней, и стала откликаться на Анастейшу. Понятное канадское имя. Однако в Канаде краткая форма от Анастейши – Ана. Но я ведь не Ана! И мне в очередной раз пришлось бороться за свое имя. На сегодняшний день кто-то старательно пытается выговаривать «АнастасИя», кто-то зовет меня Асей, кто-то Анастейшей. Сплошной сумбур. Поэтому, если вдруг у планирующего переезд человека не англодоступное имя, как, например, Александр (Alexander или Alex) или Мария (Maria или Mary), есть смысл задуматься об этом нюансе заранее, чтобы потом не жить в полной мешанине, как это делаю я, а заблаговременно подобрать для себя что-то личное, приятное, близкое по духу и паспорту, но доступное к произнесению широким массам жителей Канады.

 

Есть некоторые имена, красивые и очень благозвучные в русском языке, но совершенно непроизносимые в языке английском. Например, Ксения. Счетание букв ks в начале слова англоговорящим людям дается с трудом. Про Ксюшу лучше забыть сразу, ни один канадец этого не выговорит. В лучшем случае девочку с таким именем будут звать Ксэния или Кисения, в худшем – Зения, так уже повелось. Иван превратится в Айвана, Борис в БОриса, Денис в ДЭниса и т.д. Мягкость русских имен полностью растворяется в английском языке. Имя Ольга будет звучать примерно как Олга, Наталья – как Нытали. Отсюда многие обладательницы этих имен отказываются от полных форм и остаются для всех Олями и Наташами.

 

Но, конечно, не стоит забывать, что Канада – страна многонациональная, многоязычная по сути своей, и то, что одному легко, другой просто не озвучит. На всех не угодить, ибо не могут все быть Анами и Майклами. Впрочем, новые друзья и коллеги, которые любят вас и ценят, приложат все усилия, чтобы научиться произносить правильно любое имя и будут это делать. Не сразу, конечно, но когда-нибудь.

Show Buttons
Hide Buttons